Hace un tiempo, leyendo foros en Ruso, para ir aprendiendo el idioma, encontré un foro en un sitio de contactos. Lo interesante es que postean ahí sólo mujeres, que están buscando pareja, marido, y se cuentan sus experiencias, las cartas que reciben, se dan consejos, etc. Es muy interesante. Por supuesto, todo está en Ruso.
Y ahí estuve pensando en lo malos que son los traductores en línea. Por ejemplo, Google Translator, en cierta manera es muy útil, porque permite traducir páginas enteras y navegar, sin tener que copiar texto desde una página a la del traductor. Pero no traduce muy bien.
¡ Y encontré unas traducciones dignas de risa! El traductor no sería malo si no se equivocara tanto acerca de quiénes se está hablando. Es decir, con el traductor y sabiendo un poquito de ruso, es perfectamente posible entender a la perfección un texto en ruso. Con el puro traductor, jajaja, traduce cualquier cosa.
Acá va de ejemplo una página del foro :
La original, un tema que ya lleva 170 páginas con respuestas :
Foro en Ruso
La traducida :
Foro traducido por Google Translator
El tema se llama, según google : "Las cartas que escribir y recibir". Suena medio atarzanado, pero se entiende. El original "Письма, которые мы пишем и получаем", las cartas que escribimos y recibimos.
Al inicio de la página hay una encuesta : "Usted es responsable de todas las letras? " ¿ Ustedes, lectores de este blog, son responsables de todas las letras ?
Jajaja, el original dice : "Вы отвечаете на все письма?", una frase simple que significa : "¿ Usted responde todas las cartas ?". En fin.
Bueno, me maté de la risa con unas traducciones de unos posts, por ejemplo :
Моя подруга, 40 лет, с двумя почти взрослыми детьми, долго мучалась, пытаясь найти здесь адекватного мужчину. Ни в какие знакомства по Интернету она не верила. Но я ее затащила-таки на сайт, единственный который я знала на тот момент, и отнюдь не самый лучший, скорее наоборот. В течение недели-двух она знакомится там с двумя -- американцем и шведом. По договоренности убирают анкеты. Через полтора -- два месяца оба приехали, почти день в день, с кольцами. Она пришла за советом, кого выбрать? Выбрала шведа. Через три месяца поехала к нему и там они поженились. Прекрасный мужчина. Я его видела. Не слишком богат, но очень заботлив. Сейчас она готовит документы на переезд, он постоянно шлет ей деньги на жизнь. Кстати, она симпатичная, хоть и полновата. Маленького роста, а он очень высокий. Она у него из-под мышки выглядывает. :D Но весь этот страх полных женщин -- полная ерунда. Если женщина понравилась, ее вес не имеет значения. Так что полные девушки, перестаньте комплексовать.
Traducido a :
Mi amigo, 40 años, con dos hijos mayores de edad casi, a largo atormentado, tratando de encontrar a este hombre una adecuada. No en cualquier servicio de citas en Internet, no creía.Pero me arrastró lo hizo en el sitio, uno que yo sabía que en ese momento, y ciertamente no el mejor, más bien lo contrario. Durante la semana y dos que se reunió allí con dos - un norteamericano y un sueco. Según el acuerdo de retirar el cuestionario. Uno y medio - dos meses, ambos llegaron casi al día, con anillos. Ella vino para el consejo sobre a quién elegir? Ella eligió un sueco. Tres meses más tarde, fue a él, y allí se casaron. Bonito hombre. Lo he visto. No muy rico, pero muy reflexiva. . Ahora ella es la preparación de documentos en movimiento, siempre le envía dinero para vivir. Por cierto, es lindo, aunque un poco de grasa. Corto de estatura, pero es muy alta. Ella está fuera de debajo de los píos ratón.Pero todo esto sin sentido miedo de las mujeres gordas - completa. Si a ella le gustaba su peso no importa. Tan lleno de niñas, deje de un complejo.
Partiendo por la primera línea : "Mi amigo, 40 años, con dos hijos mayores de edad casi, a largo atormentado, tratando de encontrar a este hombre una adecuada".
El original habla de su amiga, buscando acá al hombre adecuado : "Моя подруга", mi amiga ( Se pronuncia "maiá padrúga") ¡ No era un amigo gay!
"No en cualquier servicio de citas en Internet, no creía.Pero me arrastró lo hizo en el sitio, uno que yo sabía que en ese momento". Chuata, ¿ quién arrastra a quién ? ¿ Qué hizo dónde ?
Но я ее затащила-таки на сайте, динственный который я знала на тот момент. Pero yo la arrastré a un sitio, el único que conocía en este momento...
"Por cierto, es lindo, aunque un poco de grasa. Corto de estatura, pero es muy alta. ". Supongo que habla del marido, que es un poco gordo. ¿ Corto de estatura, pero ella muy alta ? Кстати, она симпатичная, хоть и полновата. Маленького роста, а он очень высокий. A propósito, ELLA (ОНА) es agradable, pero un poquito gorda. De baja estatura, pero EL(ОН) es muy alto.
El post siguiente parte con :
"Привет всем!
Моя подруга вышла замуж за немца, живет в Кельне уже года три. С первой попытки. Через месяц встретились, через три - поженились"
Traducido a :
"Hola a todos!
Mi amigo se casó con un alemán que vive en Colonia hace tres años. El primer intento. Un mes más tarde se reunió en tres - se casó"
¡¡ Otro Ruso gay, casado con un alemán que vive desde hace 3 años en Colonia !! :-D
En realidad dice : "Mi amiga se casó con un alemán, vive en Colonia desde hace ya 3 años. Al primer intento (de conocer a alguien en internet, es el tema en discusión en el foro). Al mes se conocieron, y a los 3 meses se casaron".
Entonces, sin conocer los pronombres correctos y los géneros, la traducción indica cualquier cosa. Sin ser un experto en Ruso es posible traducir a la perfección un texto complementando al traductor con los conocimientos de uno.
¿ Curiosidad por lo que dicen estas mujeres ? Por lo que he leido, es muuuy interesante.
¡¡ A leer y traducir !!